Перевод "на берег" на английский

Русский
English
0 / 30
наby for to at in
берегbeach coast shore bank
Произношение на берег

на берег – 30 результатов перевода

Что же мне еще остается?
Он проводит с ней ночь, а на следующее утро он доставляет ее на берег.
Через некоторое время он замечает, что не может больше есть рыбу.
What else could I do?
He sleeps with her, and the next morning she takes him ashore.
But after a while, he couldn't eat fish anymore -
Скопировать
— и еще наступит такая зима, когда красные шапочки (детей) смогут проехаться по парку Горького, не встречая на пути усов (памятника Сталина).
Это здесь высадились на берег 10 тысяч участников Фестиваля Молодежи, с борта парохода, носившего на
Было и что-то еще, поинтереснее водяных пистолетов.
One still made one's way down toward "Joseph Stalin" in a Volga and one winter, the chaperones of the 'little red' could cross Gorki Park without meeting a cop.
There, ten thousand participants of the Youth Festival disembarked from a boat called Molotov when it had left Leningrad and Baltika when it returned.
It was still better than the water pistols.
Скопировать
На моём корабле бездельникам не место.
Нам нужно найти на берегу подходящее место для ночлега.
Мне кажется, лучше было бы продолжить путь и ночью, капитан.
Everybody works on my boat.
We'll find a spot up the river we can spend the night.
I think it'd be best if we travel through the night, captain.
Скопировать
Да. Не волнуйся.
. - Пожалуйста, провожающие на берег.
- Да, спасибо.
Yes, don't worry
- Only passengers on board
- Yes, thank you
Скопировать
Бортовой журнал, звездная дата 3614.9.
Во время терапевтического выхода на берег мистер Скотт попал под подозрение в убийстве аргелианской женщины
Главный городской администратор мистер Хенгист ведет расследование, но пока не узнал ничего ценного.
Captain's log, stardate 3614.9. Planet Argelius II.
While on therapeutic shore leave, Mr. Scott has fallen under suspicion of having brutally murdered an Argelian woman.
The chief city administrator, a Mr. Hengist, has taken charge of the investigation, but has learned little of value. I don't know what to say, gentlemen.
Скопировать
- На 37-й параллели.
Их вынесло на берег и они оказались в плену?
Три белый человек.
- On the 37th parallel.
They were kidnapped, washed up on the shore, captured.
Three white men.
Скопировать
Я же был простым пассажиром...
- Боже мой, если он выбрался на берег Новой Зеландии, то, наверно, попал в плен к маори!
Я сейчас же сообщу об этом властям!
I was only a passenger on the ship, you know.
Heavens. If he landed in New Zealand, he must've been captured by the Maoris.
I'll report this to the authorities at once.
Скопировать
Меняем курс.
Я хочу на берег.
- Берег здесь повсюду.
Change course
I want to land
There's land all around
Скопировать
Но, капитан, мы уже шесть месяцев не видели женщин!
Ну, если я не могу сыграть нам на берег, сыграем им на борт!
Эй, Киппер.
But, Captain, we've been six month without sight of a female!
If I can't pipe us ashore, we'll pipe them aboard!
Ho there, Kipper.
Скопировать
В парусном рундуке на палубе под штурвалом.
Он твой, пока мы не высадим тебя на берегу Ямайки.
Что же я буду делать на Ямайке?
There's a sail locker under the wheel deck.
It's yours till we put you ashore in Jamaica.
What do you expect me to do in Jamaica?
Скопировать
Я там был однажды.
Очаровательное место на берегу Японского моря.
Волны такие, что дух захватывает.
I went once
It's nice place jutting out into the Sea of Japan
The waves are breathtaking
Скопировать
День красен, да рыба сдохла
Темный садится на берегу
Змея машет крыльями в небе
The day is red but the fish is dead
The Black One squats on the beach
The snake flutters in heaven's heights
Скопировать
День красен, да рыба сдохла
Темный садится на берегу
Змея машет крыльями в небе
The day is red but the fish is dead
The Black One squats on the beach
The snake flutters in heaven's heights
Скопировать
Дева бледна, да киска вызывает восхищение
Темный бегает на берегу
Свинья несется и хрюкает кошка
The virgin is pale but the pussy shows delight
The Black One runs on the beach
The sow lays and the cat sows
Скопировать
Зови сюда остальных.
Доставим его на берег.
Кто это был?
Get the others.
Let's get him to shore.
Who was it?
Скопировать
Он утонет.
Вся деревня собралась на берегу.
Мужчины, женщины, даже дети.
He's drowning.
The villagers gathered on the bank.
All the men, Women and children.
Скопировать
Ну, если ты просишь.
"Внезапно я замечаю большое, покрытое мехом существо на берегу.
Я застыл от страха, как загипнотизированный.
It's at your request, then.
"Suddenly I notice a big, furry creature on the bank.
I'm frozen with fear, as if hypnotized.
Скопировать
Рыбаки прозвали его "морским дьяволом".
Однажды его следы обнаружили на берегу бухты.
Жители уверяют, что ночью он мчался верхом на дельфине и громко трубил в рог.
The fishermen dubbed him a "sea devil".
One day his footprints were found on the beach.
The local people claim that at night he was riding a dolphin, loudly blowing his horn.
Скопировать
Вот ведь характер.
Папа, пришли мои вещи на берег!
Как тебе не стыдно!
She's got a will of her own!
Father! Send my things ashore!
That's too much!
Скопировать
Может, придется ему отдохнуть, Уснув на песчаном дне.
Бросит рыбак на берег взгляд, Смуглой махнет рукой.
Если рыбак не пришел назад,
He may go to sleep on the bottom of the sea and never return to life.
He keeps to wave from his boat deck As long as the shore he can see.
If the fisherman didn't come back,
Скопировать
Даже если вам придётся выдумывать.
Знаете, они встречались в уединённом доме на берегу моря.
Вот как?
Even if you have to make it up.
You know... They used to meet in an abandoned house. By the sea.
Really?
Скопировать
Я тебя прибью!
- Держи курс на берег. - Ты посмотри, что он делает.
Сначала попробуй достань меня.
I should kick your ass!
Let's head for shore
If you can reach me
Скопировать
"Они встретились..."
"...на берегу."
Привет, малышка Кайся.
"They met..."
"...on the beach."
Hello, little Kajsa.
Скопировать
- Теперь ты поспишь. Вот увидишь.
"Они встретились на берегу."
"День был ясным."
- You will sleep now, you'll see.
"They met on the beach."
"It was a clear day."
Скопировать
Это чудо, что ты вернулся цел и невредим.
Сегодня мне опять нужно быть на берегу.
Опять?
It's a miracle that you came back in one piece.
I must go back there again today.
Again?
Скопировать
"Холодная волна с запада иногда смоет стул,."
"Стул выскакивает на берег, и вопит нам благим матом."
Черт! Как можно ангажировать нечто подобное!
"Cold wave from the west sometimes wash a chair,"
"A chair jumps on a shore and shout on us in a low voice. "
How could they engage such crap artists!
Скопировать
Через пять часов прибудем на остров.
Я чувствую, что как только сойдём на берег, я тебя потеряю... Твою руку... Твои волосы...
Губы, которые с самого детства только и делали, что насмехались надо мной.
In 5 hours we'll arrive on the island
Once arrived, I feel, that I will lose you forever your hand your hair your lips...
These lips that have done nothing, but make fun of me, since my childhood
Скопировать
Кассавиус будет в ярости.
Ян сойдет на берег.
Как ты думаешь, что он будет делать ?
Cassavius will be furious.
Jan will come ashore.
What do you think he'll do?
Скопировать
Осторожно, не оступитесь!
Такие камни находили 3000 лет назад на берегу Ахатеса. Отсюда название - агат.
Может, он украшал одежды великого жреца.
Be careful, it's slippery.
The Ancients found it 3,000 years ago on the banks of the Akhates hence the name agate.
This may have adorned the robes of a high priest.
Скопировать
И что будет?
То, что чуть не случилось на берегу реки.
И случилось бы, не будь Лорана.
What's that?
What nearly happened the other day by the river.
What would have happened but for Laurent.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на берег?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на берег для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение